除了man show,英语中还有showman这个单词。
与“man show”恰恰相反,showman的意思是“善于表现的人”,有点类似于我们所说的“明骚,出风头”。在词典中,是这样解释这个单词的:
Showman:a person who does things in an entertaining way and is good at getting people's attention
例句:A newspaper ran an editorial attacking him for being a showman.
一家报纸发表社论,批评他善于作秀。
如果作为一种“粗鄙之语”,“骚”的英语该怎么说呢?
注意:前方飙车,建议未成年人在家长的监护下阅读。
crumpet
释义:Some men refer to attractive women as crumpet. This use could cause offence.
这是一个不文明的词语,偶尔会在大尺度的美剧中看到,是对妩媚女人的蔑称,意思嘛,你懂得。
totty英语词典中的释义是“sexually attractive people”,意思就是“性感的人,放荡的人”。比如在《回家的诱惑》中穿着品如衣服的某人,就可以用totty来形容。
例句:You are really a totty woman!
你好骚哦~
Loose
还有一个值得一提的词就是loose,可不是lose,别搞混了。
Loose的意思与上面的两个单词类似,有“不道德的,放荡的”意思,即可以指男人,也可以指女人。
美剧中出镜率比较高的一个相关词组是“Loose as a goose”,啥意思呢?太那个,不解释了。
这些不文明的词语小沃不建议大家用,但是了解还是要了解的。
一方面可以避免误用,另一方面如果遇到不怀好意的人主动攻击,也可以听得懂以便第一时间采取措施保护自己哦。
▼
!
)
☟返回搜狐,查看更多
谷歌推广业务深度攻略:解锁全球市场的精准营销策略
135级以后还能快速升级秘诀大公开